なるほどフランス語5【面白いフランス語表現】

フランス語表現 使える表現

Coucou ! ほたです。

「なるほど~」と思える少し意外なフランス語と日本語(英語)の違い、面白い単語、珍しい表現をピックアップし紹介していくコーナー第5回目です。過去にXでポストしたものや新たな発見等々。

前回はこちら↓

なるほどフランス語4【面白いフランス語表現】
少し意外なフランス語と日本語(英語)の違い、面白い単語、珍しい表現のまとめ第4回目です。

 

お腹の中のボール

緊張していることを言う時、

J’ai le trac.
Je suis nerveux.
Je suis stressé.

など色々ありますがもう少し比喩的な言い方があります。それが、

J’ai une boule au ventre.

不安で胸がつまるようなことです。 boule は「玉、ボール」。アイスの一玉がちょうど boule の大きさ。直接的な「緊張してる」よりも「なんかお腹痛くなってきた」みたいな感覚ですね。

au ventre は à l’estomac でもOK。あるいは単に Il y a une petite boule. でも伝わります。

J’ai une boule à l’estomac des exams. と原因を言う場合は de+原因 にします。

 

 

たらい回し

最近思い出した好きな表現をひとつ。

そもそも「たらい」ってなんとなく日本じゃないですか。コント的な…(笑)

それを表現するなら「~から~へ右往左往させられる」として ballotter という動詞が使えます。その時は不定の人々 on を主語にするか、自分を主語にして受動態に。

窓口をたらい回しにされた。
On m’a ballotté de guichet en guichet.

この1年間部署をたらい回しにされている。
On me ballotte de département en département depuis un an.

商品の返品をするのに売り場をたらい回しにされた。
J’ai été ballotté de rayon en rayon pour qu’on m’échange un article.

 

 

気持ちが先走るほど…?

Je suis partant(e) ! 

partant(e) は partir の現在分詞形で「出発する人」という基本的な意味のほかに口語で「乗り気の」という意味があります。「~に対して」なら pour を付けます。

これはきっと気持ちがもう partir しちゃってるくらいその気、ってことですよね!提案とかの返事で使うと素直で可愛いと個人的に感じています。

短く Partant ? だけで聞いたりも出来ます。

 

 

人生 ≠ 仕事 = 人生

仕事がいっぱいあったり思うように休みが取れない時、フランス人が

J’ai pas de vie !

と言うの聞いたことがありますか?

自由が無い!ってことですが、これを聞くと「仕事は人生に含んでないんだ?」とつい思ってしまいます(勝手に思ってるだけですよ)

かと思えば Vous êtes dans la vie active ? 「お仕事はされてますか?」と聞いてあたかも仕事あってこそ生き生きした人生のような印象を受けます。

働くのが嫌いで有名なフランス人と言いながら、なんだかんだ言ってフランスに専業主婦はかなり少なくみんな働いていますよね。

フランス人の仕事観は日本のそれとは違うのをよく感じます。

 

 

フランス語の子供の遊び

私たちも馴染みがある子供の遊びの名前が可愛いのです。

鬼ごっこ Le chat et la souris(猫とネズミ)

かくれんぼ Le cache-cache(※cacher から来た言葉)

ババ抜き Le vieux garçon(中年男)

だるまさんが転んだ Un, deux, trois, soleil(1,2,3,太陽)

ハンカチ落とし Le facteur n’est pas passé(郵便屋さんはまだ来ない)

あとどこかで「花いちもんめ」に相応する遊びがあると見たんですが、思い出せません。もし知っている方がいたら教えてください。

 

 

ニコイチ的に仲良し

もう一つ可愛くて好きな単語を。それが fusionnel,le という形容詞。もちろん fusion「融合、融解」fusionner「合併する」に関連する形容詞です。

でもこれを人間関係について言うと「すごく仲が良いこと」を表すことができて、フランス人がたまに使っているのを耳にします。

「ニコイチ」っていうのは実は私が勝手にあてがった訳なのですが、イメージは間違っていないと思います。「融合してしまうくらい」「二人で一人なくらい」仲良しって素敵ですよね!

(女同士で)私たちめっちゃ仲良しなんだ。
On est tellement fusionnelles.

うちの家族はすごく仲が良い。
Ma famille est fusionnelle.

 

 


ではまた次回のまとめ記事で!

A bientôt !

コメント

タイトルとURLをコピーしました